My background

Since graduating in the UK in 1983 I have worked in roles in the public and voluntary sectors in the UK, at project and operational management levels. Between 2000 and 2008 I worked as a consultant, facilitator and trainer in Scotland.

I specialised in subject areas such as safeguarding children and vulnerable adults, anti-bullying in schools and the workplace, and equality and anti-discriminatory practice. I wrote well researched and accessible documents which helped practitioners (in education, health and the voluntary sectors) to ‘translate’ law into practice. As a trainer, I have also developed and delivered a range of adult learning resources.

Since arriving to live in the Netherlands in 2008, I have devoted myself to learning and in-depth study of the Dutch language and culture. I have a Diploma: Staatsexamen Nederlands als Tweede Taal (Programma II).

For several years, both in the UK and the Netherlands, I have studied Christian spirituality and formation. In recent years I have been commissioned to translate a wide range of texts from Dutch into English, including books concerned with the history of Dutch religious congregations. This work has been invaluable, not only for the development of my translation skills, but also for my understanding of Dutch history, society and culture.  I have developed a particular specialism in translating texts which circle around theology, religion, spirituality and Christian mysticism.

Over many years, much of my work has required accurate reading and interpretation of a wide variety of texts –  ‘close reading’. This attentiveness to words forms the very foundation of my work as a translator.